Taiwanese | English Translation | |
---|---|---|
tāi-chìtāi-tsìdâi-zî | matters, business, circumstances, details, events, affairs | |
Plaintext: tai7-chi3tai7-tsi3dai3-zi3
Taiwanese characters: 事志
Mandarin translation: 事情
Phrases and combinations:
bô góa ê tāi (-chì)bô gúa ê tāi (-tsì)(DT unavailable) This is not my business, it is no affair of mine. |
||
bô lí ê tāi-chìbô lí ê tāi-tsì(DT unavailable) | It's none of your business. | |
Plaintext: bo5 li2 e5 tai7-chi3bo5 li2 e5 tai7-tsi3
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 沒你的事,少管閒事
|
||
bô tāi-chìbô tāi-tsì(DT unavailable) | have nothing to do, never mind | |
Plaintext: bo5 tai7-chi3bo5 tai7-tsi3
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 沒事做,不要緊
|
||
gōng tāi-chìgōng tāi-tsì(DT unavailable) | stupid things | |
Plaintext: gong7 tai7-chi3gong7 tai7-tsi3
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 傻事
|
||
hó-sū (hó-tāi-chì)hó-sū (hó-tāi-tsì)hor-sû (hòr-dāi-zî) | philanthropic acts, auspicious matters like births and marriage | |
Plaintext: ho2-su7 (ho2-tai7-chi3)ho2-su7 (ho2-tai7-tsi3)hor-su3 (hor2-dai7-zi3)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 好事
|
||
hūn-lāi ê tāi-chìhūn-lāi ê tāi-tsì(DT unavailable) | one's due task, duty | |
Plaintext: hun7-lai7 e5 tai7-chi3hun7-lai7 e5 tai7-tsi3
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 份內之事
|
||
jía-sū (jía tāi-chì)jía-sū (jía tāi-tsì)(DT unavailable) | bring trouble on oneself | |
Plaintext: jia2-su7 (jia2 tai7-chi3)jia2-su7 (jia2 tai7-tsi3)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 惹事
|
||
óng-sū (kòe-khì ê tāi-chì)óng-sū (kùe-khì ê tāi-tsì)(DT unavailable) | past events, things of the past, things that have come to pass | |
Plaintext: ong2-su7 (koe3-khi3 e5 tai7-chi3)ong2-su7 (kue3-khi3 e5 tai7-tsi3)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 往事,過去的事
|
||
pau lí bô tāi-chìpau lí bô tāi-tsì(DT unavailable) | guarantee your immunity, guarantee that there will be no trouble | |
Plaintext: pau1 li2 bo5 tai7-chi3pau1 li2 bo5 tai7-tsi3
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 保證你沒事
|
||
sè-sio̍k ê tāi-chìsè-sio̍k ê tāi-tsì(DT unavailable) | worldly affairs | |
Plaintext: se3-siok8 e5 tai7-chi3se3-siok8 e5 tai7-tsi3
Taiwanese characters: 世俗的事志
Mandarin translation: 世俗的事情
|
||
siahⁿ tāi-chì?siahnn tāi-tsì?(DT unavailable) | What happened? What is the matter? | |
Plaintext: siahnn1 tai7-chi3?siahnn1 tai7-tsi3?
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 什麼事?
|
||
Sím-mih tāi-chì?Sím-mih tāi-tsì?(DT unavailable) | What's the matter? | |
Plaintext: Sim2-mih4 tai7-chi3?Sim2-mih4 tai7-tsi3?
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 甚麼事?
|