Taiwanese | English Translation | |
---|---|---|
niáu-chhíniáu-tshíniau-cì | rat, mouse | |
Plaintext: niau2-chhi2niau2-tshi2niau-ci2
Taiwanese characters: 鳥鼠
Mandarin translation: 老鼠
Phrases and combinations:
pò niáu-chhí-á oanpò niáu-tshí-á uan(DT unavailable) take slight vengeance on another |
||
chhī níau-chhí kā pò·-tētshī níau-tshí kā pòo-tē(DT unavailable) | to have someone you helped turn on you (Lit. Feed a rat and it bits a hole in the sack.) | |
Plaintext: chhi7 niau2-chhi2 ka7 poo3-te7tshi7 niau2-tshi2 ka7 poo3-te7
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 吃裡扒外
|
||
Chôa-khang thàu niáu-chhí-sīu.Tsûa-khang thàu niáu-tshí-sīu.(DT unavailable) | bureaucrats shield each other | |
Plaintext: Choa5-khang1 thau3 niau2-chhi2-siu7.Tsua5-khang1 thau3 niau2-tshi2-siu7.
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 官官相為
|
||
hó·-thâu niáu-chhí-bóehóo-thâu niáu-tshí-búe(DT unavailable) | start doing something with vigor but fail to see it through, impressive in the beginning but disappointing in the end | |
Plaintext: hoo2-thau5 niau2-chhi2-boe2hoo2-thau5 niau2-tshi2-bue2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 虎頭蛇尾
|
||
Ke-lāi bô bâ, niáu-chhí ē khiau-kha.Ke-lāi bô bâ, niáu-tshí ē khiau-kha.(DT unavailable) | When the cat's away the mice will play. | |
Plaintext: Ke1-lai7 bo5 ba5, niau2-chhi2 e7 khiau1-kha1.Ke1-lai7 bo5 ba5, niau2-tshi2 e7 khiau1-kha1.
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 家裡無貓,老鼠翹腳
|
||
Chhù-lāi bô bâ, niáu-chhí chīu khiau-kha.Tshù-lāi bô bâ, niáu-tshí tsīu khiau-kha.(DT unavailable) | When the cat's away, the mice will play. | |
Plaintext: Chhu3-lai7 bo5 ba5, niau2-chhi2 chiu7 khiau1-kha1.Tshu3-lai7 bo5 ba5, niau2-tshi2 tsiu7 khiau1-kha1.
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 屋裡沒貓,老鼠就蹺腿。
|
||
niáu-chhí-á-ba̍kniáu-tshí-á-ba̍kniau-cì-à-bhak | small, protruding eyes | |
Plaintext: niau2-chhi2-a2-bak8niau2-tshi2-a2-bak8niau-ci2-a2-bhak8
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 鼠目,眼睛小
|
||
niáu-chhí-chèngniáu-tshí-tsìngniau-cì-zîng | pestilence | |
Plaintext: niau2-chhi2-cheng3niau2-tshi2-tsing3niau-ci2-zing3
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 鼠疫
|
||
niáu-chhí io̍h-ániáu-tshí io̍h-á(DT unavailable) | rat poison | |
Plaintext: niau2-chhi2 ioh8-a2niau2-tshi2 ioh8-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 老鼠藥
|
||
niáu-chhí ji̍p gû-kak, ún-tak-takniáu-tshí ji̍p gû-kak, ún-tak-tak(DT unavailable) | The events are such that the outcome of a situation is certain. (Lit. The mouse ran into a cow horn, it is sure to be caught.) | |
Plaintext: niau2-chhi2 jip8 gu5-kak4, un2-tak4-tak4niau2-tshi2 jip8 gu5-kak4, un2-tak4-tak4
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 老鼠進牛角,妥當
|
||
niáu-chhí-khangniáu-tshí-khangniau-cì-kang | rat hole | |
Plaintext: niau2-chhi2-khang1niau2-tshi2-khang1niau-ci2-kang
Taiwanese characters: 鳥鼠空
Mandarin translation: 老鼠洞
|
||
Niáu-chhí-khang óe kah chîaⁿ oân-kong-mn̂g.Niáu-tshí-khang úe kah tsîann uân-kong-mn̂g.(DT unavailable) | hollow out a rat hole until it becomes an arch ─ make a trifling matter become very serious, make a mountain out of a mole hill | |
Plaintext: Niau2-chhi2-khang1 oe2 kah4 chiann5 oan5-kong1-mng5.Niau2-tshi2-khang1 ue2 kah4 tsiann5 uan5-kong1-mng5.
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 老鼠洞挖成拱門,小事變成大事。
|
||
niáu-chhí-sīuniáu-tshí-sīuniau-cì-sīu | rat's nest | |
Plaintext: niau2-chhi2-siu7niau2-tshi2-siu7niau-ci2-siu7
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 老鼠窩
|
||
niáu-chhí-tng (niáu-chhí-tauh)niáu-tshí-tng (niáu-tshí-tauh)niau-cì-dng (niàu-cì-daùh) | rat trap | |
Plaintext: niau2-chhi2-tng1 (niau2-chhi2-tauh4)niau2-tshi2-tng1 (niau2-tshi2-tauh4)niau-ci2-dng (niau2-ci2-dauh2)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 捕鼠器
|
||
Niau khàu niáu-chhí ké ū sim.Niau khàu niáu-tshí ké ū sim.(DT unavailable) | pretend to be sad (Lit. The cat cries over the death of a rat.) | |
Plaintext: Niau1 khau3 niau2-chhi2 ke2 u7 sim1.Niau1 khau3 niau2-tshi2 ke2 u7 sim1.
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 貓哭耗子假慈悲。
|
||
pò niáu-chhí-á-oanpò niáu-tshí-á-uan(DT unavailable) | take a petty vengeance on another | |
Plaintext: po3 niau2-chhi2-a2-oan1po3 niau2-tshi2-a2-uan1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 報小仇
|
||
so-á (niáu-chhí-á)so-á (niáu-tshí-á)sōr-a (niàu-cì-à) | weaver's shuttle | |
Plaintext: so1-a2 (niau2-chhi2-a2)so1-a2 (niau2-tshi2-a2)sor7-a (niau2-ci2-a2)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 梭子
|
||
thāu niáu-chhíthāu niáu-tshí(DT unavailable) | to poison rats | |
Plaintext: thau7 niau2-chhi2thau7 niau2-tshi2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 毒殺老鼠
|
||
tng niáu-chhítng niáu-tshí(DT unavailable) | set a trap for rats | |
Plaintext: tng1 niau2-chhi2tng1 niau2-tshi2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 設捕鼠器捕鼠
|