Taiwanese | English Translation | |
---|---|---|
í-áí-ái-à | chair, stool, couch, bench | |
Plaintext: i2-a2i2-a2i-a2
Taiwanese characters: 椅仔
Mandarin translation: 椅子
|
||
ài-gio̍k-á (chháu-chí-á)ài-gio̍k-á (tsháu-tsí-á)ài-ghiôk-a (càu-zì-à) | kind of vine whose seeds can make a jelly | |
Plaintext: ai3-giok8-a2 (chhau2-chi2-a2)ai3-giok8-a2 (tshau2-tsi2-a2)ai2-ghiok3-a (cau2-zi2-a2)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 愛玉
|
||
àm-tīaⁿ (chhíu-chí-á-tīaⁿ)àm-tīann (tshíu-tsí-á-tīann)àm-dîaⁿ (ciu-zì-à-dīaⁿ) | get engaged to someone | |
Plaintext: am3-tiann7 (chhiu2-chi2-a2-tiann7)am3-tiann7 (tshiu2-tsi2-a2-tiann7)am2-diann3 (ciu-zi2-a2-diann7)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 定婚
|
||
cháu-chúi-átsáu-tsúi-ázau-zùi-à | petty businessman who picks up small items to do business on his own account, sometimes smuggling goods on a small scale as a single individual | |
Plaintext: chau2-chui2-a2tsau2-tsui2-a2zau-zui2-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 跑單幫
Phrases and combinations:
I ka-tī bô tiàm, só·-í lóng teh chò cháu-chúi-á seng-lí.I ka-tī bô tiàm, sóo-í lóng teh tsò tsáu-tsúi-á sing-lí.(DT unavailable) He doesn't' have a store so he can only sell goods here and there to do business. |
||
chiâm-chúi-oân (chúi-kúi-á)tsiâm-tsúi-uân (tsúi-kúi-á)ziām-zui-oǎn (zùi-gùi-à) | diver, frogman | |
Plaintext: chiam5-chui2-oan5 (chui2-kui2-a2)tsiam5-tsui2-uan5 (tsui2-kui2-a2)ziam7-zui-oan5 (zui2-gui2-a2)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 潛水員,水鬼
|
||
chi̍t-phí-á-kíaⁿtsi̍t-phí-á-kíannzît-pi-à-gìaⁿ | very small (stature) | |
Plaintext: chit8-phi2-a2-kiann2tsit8-phi2-a2-kiann2zit3-pi-a2-giann2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 很小(人)
|
||
hīⁿ-khang kúi-áhīnn-khang kúi-á(DT unavailable) | ear drum (slang) | |
Plaintext: hinn7-khang1 kui2-a2hinn7-khang1 kui2-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 耳鼓膜
|
||
í-á-kêí-á-kêi-à-gě | name for the punishment of having to hold a chair above the head | |
Plaintext: i2-a2-ke5i2-a2-ke5i-a2-ge5
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 受罰將椅子拿在頭上
|
||
í-á-khaí-á-khai-à-ka | legs of a chair, stool or couch, under the chair, stool or couch | |
Plaintext: i2-a2-kha1i2-a2-kha1i-a2-ka
Taiwanese characters: 椅仔跤
Mandarin translation: 椅腿(腳)椅子下
|
||
káu-khí-ákáu-khí-ágau-kì-à | cogwheel | |
Plaintext: kau2-khi2-a2kau2-khi2-a2gau-ki2-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 齒輪
|
||
kîo kòe kóai-á chīu pàng-tiāukîo kùe kúai-á tsīu pàng-tiāu(DT unavailable) | be ungrateful, forgetful of benefits received | |
Plaintext: kio5 koe3 koai2-a2 chiu7 pang3-tiau7kio5 kue3 kuai2-a2 tsiu7 pang3-tiau7
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 一過橋柺杖就丟掉(過河拆橋,忘恩負義)
|
||
kóai (koái-á)kúai (kuái-á)guai (goài-à) | stick, a cane | |
Plaintext: koai2 (koai2-a2)kuai2 (kuai2-a2)guai (goai2-a2)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 柺杖
|
||
kóai-ákúai-águai-à | cane, walking-stick, climber's pick | |
Plaintext: koai2-a2kuai2-a2guai-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 柺杖
|
||
kúi-á (sío-kúi)kúi-á (sío-kúi)gui-à (sìor-gùi) | little ghost, demon, common inferior ghost | |
Plaintext: kui2-a2 (sio2-kui2)kui2-a2 (sio2-kui2)gui-a2 (sior2-gui2)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 小鬼
|
||
kúi-á-hóekúi-á-húegui-à-hùe | ignis fatuus, will-o'-the-wisp, swamp fire | |
Plaintext: kui2-a2-hoe2kui2-a2-hue2gui-a2-hue2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 鬼火
|
||
kúi-á-hongkúi-á-honggui-à-hong | sudden, strange, violent squall or gale | |
Plaintext: kui2-a2-hong1kui2-a2-hong1gui-a2-hong
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 鬼風,狂風
|
||
lí-á-kolí-á-koli-à-gor | preserved plums | |
Plaintext: li2-a2-ko1li2-a2-ko1li-a2-gor
Taiwanese characters: 李仔糕
Mandarin translation: 李子糕(蜜餞)
|
||
niáu-chhí-á-ba̍kniáu-tshí-á-ba̍kniau-cì-à-bhak | small, protruding eyes | |
Plaintext: niau2-chhi2-a2-bak8niau2-tshi2-a2-bak8niau-ci2-a2-bhak8
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 鼠目,眼睛小
|
||
oa̍h-tauh-á (oa̍h-kúi-á)ua̍h-tauh-á (ua̍h-kúi-á)oâh-daùh-a (oah-gùi-à) | steel trap | |
Plaintext: oah8-tauh4-a2 (oah8-kui2-a2)uah8-tauh4-a2 (uah8-kui2-a2)oah3-dauh2-a (oah8-gui2-a2)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 捕獸器
Phrases and combinations:
Iōng oa̍h-tauh-á tng niáu-chhíIōng ua̍h-tauh-á tng niáu-tshí(DT unavailable) use a steel box trap to catch a mouse |
||
pē-kong-sái-ápē-kong-sái-ábê-gōng-sai-à | ancestral estate | |
Plaintext: pe7-kong1-sai2-a2pe7-kong1-sai2-a2be3-gong7-sai-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 祖產
|
||
phí-áphí-ápi-à | scab | |
Plaintext: phi2-a2phi2-a2pi-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 瘡痂,瘡口的皮乾了
|
||
pò niáu-chhí-á-oanpò niáu-tshí-á-uan(DT unavailable) | take a petty vengeance on another | |
Plaintext: po3 niau2-chhi2-a2-oan1po3 niau2-tshi2-a2-uan1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 報小仇
|
||
sîn-chí-ásîn-tsí-ásīn-zi-à | wooden tablet used as a symbol of the deceased | |
Plaintext: sin5-chi2-a2sin5-tsi2-a2sin7-zi-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 神主牌
|
||
sîn-chú-á (sîn-chí-á, sîn-chú-pâi)sîn-tsú-á (sîn-tsí-á, sîn-tsú-pâi)sīn-zu-à (sǐn-zì-à, sǐn-zù-bǎi) | wooden tablet used as a symbol of the deceased | |
Plaintext: sin5-chu2-a2 (sin5-chi2-a2, sin5-chu2-pai5)sin5-tsu2-a2 (sin5-tsi2-a2, sin5-tsu2-pai5)sin7-zu-a2 (sin5-zi2-a2, sin5-zu2-bai5)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 神主牌
|
||
so-á (niáu-chhí-á)so-á (niáu-tshí-á)sōr-a (niàu-cì-à) | weaver's shuttle | |
Plaintext: so1-a2 (niau2-chhi2-a2)so1-a2 (niau2-tshi2-a2)sor7-a (niau2-ci2-a2)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 梭子
|
||
thuh kóai-áthuh kúai-á(DT unavailable) | to lean upon a staff | |
Plaintext: thuh4 koai2-a2thuh4 kuai2-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 持杖,倚拐杖
|