Taiwanese | English Translation | |
---|---|---|
ba̍k-chiuba̍k-tsiubhâk-ziu | eye | |
Plaintext: bak8-chiu1bak8-tsiu1bhak3-ziu
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼睛
Phrases and combinations:
ba̍k-chiu bē tńg-lûnba̍k-tsiu bē tńg-lûn(DT unavailable) eyes immovable like when about to die, or in a long, steady stare, staring at something ba̍k-chiu kimba̍k-tsiu kim(DT unavailable) sharpness of the vision, clear sightedness, a keen eye ba̍k-chiu kim-kimba̍k-tsiu kim-kim(DT unavailable) very vivid or lively eyes, brilliant eyes, shiny eyes, spark-eyed Ba̍k-chiu bô kim, bē-híau khòaⁿ hó pháiⁿ lâng.Ba̍k-tsiu bô kim, bē-híau khùann hó pháinn lâng.(DT unavailable) If your eyes are not sharp, you can't tell the difference between good and bad people. I ba̍k-chiu kim-kim, bô teh khùn.I ba̍k-tsiu kim-kim, bô teh khùn.(DT unavailable) His eyes are wide open, he's not sleeping. ba̍k-chiu kòa mn̂g-lîba̍k-tsiu kùa mn̂g-lî(DT unavailable) said of a child's eyes not washed in the morning, bleary-eyed ba̍k-chiu kòa táu-kài, khòaⁿ-tio̍h lâng ê mi̍h tō boeh ài.ba̍k-tsiu kùa táu-kài, khùann-tio̍h lâng ê mi̍h tō bueh ài.(DT unavailable) He's selfish, every thing he sees, he wants. ba̍k-chiu peh-khuiba̍k-tsiu peh-khui(DT unavailable) open the eyes ba̍k-chiu peh-kimba̍k-tsiu peh-kim(DT unavailable) open the eyes, wake up Chit ê gín-á ba̍k-chiu peh-kim chīu boeh chia̍h píaⁿ.Tsit ê gín-á ba̍k-tsiu peh-kim tsīu bueh tsia̍h píann.(DT unavailable) As soon as this kid opens his eyes, he wants to eat goodies. ba̍k-chiu péng-pe̍hba̍k-tsiu píng-pe̍h(DT unavailable) turning the white of the eyes, as in anger or when about to die ba̍k-chiu tiamba̍k-tsiu tiam(DT unavailable) eye is smarting because of a foreign object ba̍k-chiu tńg-lûnba̍k-tsiu tńg-lûn(DT unavailable) eyes turned to show the whites ba̍k-chiu tōa-sè-lúiba̍k-tsiu tūa-sè-lúi(DT unavailable) looking at things with uneven eyes, treat with partiality, partial ba̍k-chiu phú-phúba̍k-tsiu phú-phú(DT unavailable) the eyes become blurred, sight grows dim, eyes not seeing clearly, as from old age, illness, or liquor |
||
ba̍k-chêng, ba̍k-chiu-chêngba̍k-tsîng, ba̍k-tsiu-tsîngbhâk-zīng, bhak-ziū-zǐng | before the eyes, in sight, at present | |
Plaintext: bak8-cheng5, bak8-chiu1-cheng5bak8-tsing5, bak8-tsiu1-tsing5bhak3-zing7, bhak8-ziu7-zing5
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼前,目前
Phrases and combinations:
M̄-káⁿ tòa hāu-tíuⁿ ê ba̍k-chiu-chêng chia̍h hun.M̄-kánn tùa hāu-tíunn ê ba̍k-tsiu-tsîng tsia̍h hun.(DT unavailable) I don't dare smoke in front of the principal. |
||
ba̍k-chiu-âng-ába̍k-tsiu-âng-ábhâk-ziū-āng-à | pupil of the eye | |
Plaintext: bak8-chiu1-ang5-a2bak8-tsiu1-ang5-a2bhak3-ziu7-ang7-a2
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 瞳孔
|
||
ba̍k-chiu būba̍k-tsiu bū(DT unavailable) | vision not clear, blurred vision | |
Plaintext: bak8-chiu1 bu7bak8-tsiu1 bu7
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼花
|
||
ba̍k-chiu bui-buiba̍k-tsiu bui-bui(DT unavailable) | half open eyes, sleepy or dull eyes, eyes partly closed, bleary-eyed | |
Plaintext: bak8-chiu1 bui1-bui1bak8-tsiu1 bui1-bui1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 瞇瞇眼
|
||
ba̍k-chiu-chêngba̍k-tsiu-tsîngbhâk-ziū-zǐng | before the eyes, in sight, at present | |
Plaintext: bak8-chiu1-cheng5bak8-tsiu1-tsing5bhak3-ziu7-zing5
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼前,目前
|
||
ba̍k-chiu ê o·-jînba̍k-tsiu ê oo-jîn(DT unavailable) | pupil of the eye | |
Plaintext: bak8-chiu1 e5 oo1-jin5bak8-tsiu1 e5 oo1-jin5
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眸子
|
||
ba̍k-chiu ê pe̍h-jînba̍k-tsiu ê pe̍h-jîn(DT unavailable) | white of the eye | |
Plaintext: bak8-chiu1 e5 peh8-jin5bak8-tsiu1 e5 peh8-jin5
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼白
|
||
ba̍k-chiu hoe-hoeba̍k-tsiu hue-hue(DT unavailable) | blurred vision | |
Plaintext: bak8-chiu1 hoe1-hoe1bak8-tsiu1 hue1-hue1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼花
|
||
ba̍k-chiu-jînba̍k-tsiu-jînbhâk-ziū-rǐn | the eyeball | |
Plaintext: bak8-chiu1-jin5bak8-tsiu1-jin5bhak3-ziu7-rin5
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼珠,眼球
|
||
ba̍k-chiu-khang (ba̍k-chiu-khū)ba̍k-tsiu-khang (ba̍k-tsiu-khū)bhâk-ziū-kang (bhak-ziū-kū) | the socket of the eyes | |
Plaintext: bak8-chiu1-khang1 (bak8-chiu1-khu7)bak8-tsiu1-khang1 (bak8-tsiu1-khu7)bhak3-ziu7-kang (bhak8-ziu7-ku7)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼眶
|
||
ba̍k-chiu khí ian-n̄gba̍k-tsiu khí ian-n̄g(DT unavailable) | blurred vision | |
Plaintext: bak8-chiu1 khi2 ian1-ng7bak8-tsiu1 khi2 ian1-ng7
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼花
|
||
ba̍k-chiu-khūba̍k-tsiu-khūbhâk-ziū-kū | the socket of the eyes | |
Plaintext: bak8-chiu1-khu7bak8-tsiu1-khu7bhak3-ziu7-ku7
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼眶
|
||
ba̍k-chiu-khut-á (ba̍k-u)ba̍k-tsiu-khut-á (ba̍k-u)bhâk-ziū-kùt-a (bhak-u) | eye-socket | |
Plaintext: bak8-chiu1-khut4-a2 (bak8-u1)bak8-tsiu1-khut4-a2 (bak8-u1)bhak3-ziu7-kut2-a (bhak8-u)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼窩
|
||
ba̍k-chiu lāiba̍k-tsiu lāi(DT unavailable) | sharpness of the vision, clear sightedness, keen eye | |
Plaintext: bak8-chiu1 lai7bak8-tsiu1 lai7
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼光銳利
Phrases and combinations:
I ba̍k-chiu chin lāi, hiah hn̄g chīu ū khòaⁿ-tio̍h góa.I ba̍k-tsiu tsin lāi, hiah hn̄g tsīu ū khùann-tio̍h gúa.(DT unavailable) His vision is very good, he saw me from far away. I ba̍k-chiu chin lāi, hō· lí bē phìan-tit.I ba̍k-tsiu tsin lāi, hōo lí bē phìan-tit.(DT unavailable) His eyes are very sharp, you cannot cheat him. |
||
ba̍k-chiu-mo· (ba̍k-chiu-mô·)ba̍k-tsiu-moo (ba̍k-tsiu-môo)bhâk-ziū-mo (bhak-ziū-mǒ) | eyelashes | |
Plaintext: bak8-chiu1-moo1 (bak8-chiu1-moo5)bak8-tsiu1-moo1 (bak8-tsiu1-moo5)bhak3-ziu7-mo (bhak8-ziu7-mo5)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 睫毛
Phrases and combinations:
ba̍k-chiu-mo· tò-chhahba̍k-tsiu-moo tò-tshah(DT unavailable) eyelash in the eye |
||
ba̍k-chiu nih-chhiauh nih-chhiauhba̍k-tsiu nih-tshiauh nih-tshiauh(DT unavailable) | blink in fear, amazement, loss or disappointment, blink back tears | |
Plaintext: bak8-chiu1 nih4-chhiauh4 nih4-chhiauh4bak8-tsiu1 nih4-tshiauh4 nih4-tshiauh4
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 乾瞪眼,望巴巴地
|
||
ba̍k-chiu pàng-khehba̍k-tsiu pàng-kheh(DT unavailable) | shut the eyes | |
Plaintext: bak8-chiu1 pang3-kheh4bak8-tsiu1 pang3-kheh4
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 閉上眼睛
|
||
ba̍k-chiu-phôeba̍k-tsiu-phûebhâk-ziū-pǔe | eyelid | |
Plaintext: bak8-chiu1-phoe5bak8-tsiu1-phue5bhak3-ziu7-pue5
Taiwanese characters: 目睭皮
Mandarin translation: 眼皮
|
||
ba̍k-chiu siapba̍k-tsiu siap(DT unavailable) | tired eyes, eyes drooping with sleep, sleepy eyes, drowsiness | |
Plaintext: bak8-chiu1 siap4bak8-tsiu1 siap4
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼睛澀
Phrases and combinations:
Góa ba̍k-chiu chin siap, chin ài-khùn.Gúa ba̍k-tsiu tsin siap, tsin ài-khùn.(DT unavailable) My eyes are drooping, I am very sleepy. |
||
ba̍k-chiu têng-sûnba̍k-tsiu tîng-sûn(DT unavailable) | double eyelid | |
Plaintext: bak8-chiu1 teng5-sun5bak8-tsiu1 ting5-sun5
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 雙眼皮
|
||
ba̍k-chiu thap-thapba̍k-tsiu thap-thap(DT unavailable) | deep-set or sunken eyes, eyes with bags under them | |
Plaintext: bak8-chiu1 thap4-thap4bak8-tsiu1 thap4-thap4
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼窩內凹
Phrases and combinations:
I nā bô bîn, ba̍k-chiu chīu thap-thap.I nā bô bîn, ba̍k-tsiu tsīu thap-thap.(DT unavailable) If he is short of sleep, he has bags under his eyes. |
||
ba̍k-chiu tiàu-tiàuba̍k-tsiu tiàu-tiàu(DT unavailable) | eyes staring upwards (when about to die) | |
Plaintext: bak8-chiu1 tiau3-tiau3bak8-tsiu1 tiau3-tiau3
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 吊眼,斜眼
|
||
ba̍k-chiu tūnba̍k-tsiu tūn(DT unavailable) | not good at recognizing things | |
Plaintext: bak8-chiu1 tun7bak8-tsiu1 tun7
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼力遲鈍
|
||
bui-bui, ba̍k-chiu bui-buibui-bui, ba̍k-tsiu bui-bui(DT unavailable) | eyes half-opened (closed) | |
Plaintext: bui1-bui1, bak8-chiu1 bui1-bui1bui1-bui1, bak8-tsiu1 bui1-bui1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼睛半開
|
||
gán (ba̍k-chiu)gán (ba̍k-tsiu)ghan (bhâk-ziu) | eye, tiny hole | |
Plaintext: gan2 (bak8-chiu1)gan2 (bak8-tsiu1)ghan (bhak3-ziu)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼
Phrases and combinations:
Gán put-kiàn uî chēng.Gán put-kiàn uî tsīng.(DT unavailable) If one wants to avoid seeing dirt, he should turn his eyes away. (a passive way to stay out of trouble) Gán put-kiàn, sim put-hôan.Gán put-kiàn, sim put-hûan.(DT unavailable) One who avoids seeing trouble does not have to worry about it. |
||
gán-kîu (ba̍k-chiu-jîn)gán-kîu (ba̍k-tsiu-jîn)ghan-gīu (bhâk-ziū-rǐn) | eyeball | |
Plaintext: gan2-kiu5 (bak8-chiu1-jin5)gan2-kiu5 (bak8-tsiu1-jin5)ghan-giu7 (bhak3-ziu7-rin5)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 眼球
|
||
jôe (jê) ba̍k-chiujûe (jê) ba̍k-tsiurūe (rě) bhâk-ziu | rub the eyes with the hand | |
Plaintext: joe5 (je5) bak8-chiu1jue5 (je5) bak8-tsiu1rue7 (re5) bhak3-ziu
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 揉眼睛
|
||
líu ba̍k-chiulíu ba̍k-tsiu(DT unavailable) | gouge out eyes | |
Plaintext: liu2 bak8-chiu1liu2 bak8-tsiu1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 挖眼睛
|
||
ng ba̍k-chiung ba̍k-tsiu(DT unavailable) | cover the eyes | |
Plaintext: ng1 bak8-chiu1ng1 bak8-tsiu1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 摀眼睛
|
||
nih-chhiauh nih-chhiauh (ba̍k-chiu)nih-tshiauh nih-tshiauh (ba̍k-tsiu)(DT unavailable) | with no resource, everything gone | |
Plaintext: nih4-chhiauh4 nih4-chhiauh4 (bak8-chiu1)nih4-tshiauh4 nih4-tshiauh4 (bak8-tsiu1)
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 乾瞪眼
|
||
ó· ba̍k-chiuóo ba̍k-tsiu(DT unavailable) | gouge out the eye | |
Plaintext: oo2 bak8-chiu1oo2 bak8-tsiu1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 挖眼睛
|
||
oé ba̍k-chiuué ba̍k-tsiu(DT unavailable) | scoop out the eyes | |
Plaintext: oe2 bak8-chiu1ue2 bak8-tsiu1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 挖眼睛
|
||
om ba̍k-chiuom ba̍k-tsiu(DT unavailable) | cover the eyes | |
Plaintext: om1 bak8-chiu1om1 bak8-tsiu1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 摀住眼睛
|
||
thiⁿ bô ba̍k-chiuthinn bô ba̍k-tsiu(DT unavailable) | Heaven has no eyes (said when great criminals go unpunished and prosper all the more by their crimes) | |
Plaintext: thinn1 bo5 bak8-chiu1thinn1 bo5 bak8-tsiu1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 皇天無眼
|
||
thiⁿ ū ba̍k-chiuthinn ū ba̍k-tsiu(DT unavailable) | Heaven's eye sees (as when calamity suddenly overtakes wicked men) | |
Plaintext: thinn1 u7 bak8-chiu1thinn1 u7 bak8-tsiu1
Taiwanese characters: None
Mandarin translation: 皇天有眼
|